Новая версия программы TranslateIt вызывает у меня недоумение: зачем мне интеграция с контекстным меню браузера, когда я могу просто загуглить слово? Но, возможно, разработчики знали что-то, чего я не знаю, и вот поэтому они добавили эту функцию. Например, возможно, они предполагали, что я буду так ленив, что не захочу делать дополнительный клик, чтобы найти перевод слова.
Или, может быть, они думали, что я так увлекусь чтением статьи, что забуду, что у меня есть поисковик прямо под рукой.
Но я все равно не понимаю, зачем мне эта интеграция. Представьте себе ситуацию: я читаю новость в браузере, вижу незнакомое слово, хочу узнать его перевод.
Что я делаю? Правильно, копирую слово, открываю новую вкладку, захожу на сайт переводчика и ввожу слово туда. Почему бы не просто выделить слово, кликнуть правой кнопкой мыши и выбрать перевод прямо из контекстного меню?
Но нет, лучше я буду тратить время на лишние клики и загрузку страницы переводчика.
Впрочем, каждому свое.
Может быть, кому-то действительно удобно иметь такую функцию. Например, студенту, который постоянно переводит тексты для учебы.
Или журналисту, который пишет статьи на нескольких языках. Для них это может быть настоящее спасение. Но для обычного пользователя, который периодически сталкивается с незнакомыми словами в интернете, это, мягко говоря, излишне.
И вот тут на сцену выходит анекдот.
Встречаются два программиста:
— Почему ты обновил TranslateIt?
— А шо́, я ж теперь могу прямо из браузера переводить!
— Ну так тебе это надо?
— Неа, но теперь точно знаю, что у меня такая возможность есть!
А теперь о других приложениях. Ведь не только TranslateIt может похвастаться интеграцией с браузером.
Например, Look Up in Dictionary — отличный аддон для поклонников связки Dictionary.app+словари Lingvo. Он добавляет в контекстное меню команду для перевода слова.
Интересно, а как теперь выбирать между TranslateIt и Look Up in Dictionary? Может, они свою конкуренцию устроили, добавляя все новые и новые функции, чтобы пользователи не могли определиться, какой переводчик им удобнее использовать. Это похоже на гонку за супермодернизированным дрель-шуруповертом, который может не только сверлить и закручивать, но и делать кофе и массаж.
Но, будь что будет, обновления всегда вызывают интерес.
Как только появляется новая версия любимого приложения, сразу возникает желание узнать, что же изменилось и насколько это изменение нашу жизнь улучшило. И вот тут вспоминается еще один анекдот про программистов:
— Как там дело с обновлением программы?
— Да вот вышло обновление, теперь у нее еще больше багов!
— Отличная новость!
Перед тем как было мало багов, а теперь, наконец, настоящее обновление!
Но шутки в сторону, несмотря на мои личные сомнения в необходимости интеграции переводчика с контекстным меню браузера, я рад за разработчиков TranslateIt. Пусть каждый пользователь сам решает, нужна ему эта функция или нет.
Главное, чтобы программисты продолжали работать над улучшением программы и удовлетворяли запросы своих пользователей. Ведь в итоге, как гласит народная мудрость, «кто работает, тот и ошибается».